Sunday, May 12, 2013
母親節
現代母親節由 Anna Jarvis 於1908年在美國發起,希望有一個節日能紀念她的亡母,以及感謝照顧內戰中受傷士兵的護士。 6年後,美國政府首肯,將母親節列為法定假期。不過,故事並未就此結束。
1920年代,花商與賀卡公司看准母親節的龐大商機,推出大量產品,扭曲母親節原意。 Anna 眼見自己的努力,淪為商品宣傳藉口,她逐家逐戶收集意願,並終其一生都請願要求廢除母親節。
時至今日,母親節之母在天之靈一定氣炸:這個日子已變成商戶不容有失的「賺到盡」日子,及消費者不得不付出高價覆行的責任。據 Ths Fiscal Times 的估計,去年有180億美元用在慶祝母親節,平均每人花費了$150美元:
Few holidays succeed in disappointing mothers and striking terror into the hearts of fathers on an annual basis more than Mother's Day. The holiday—which once served as a simple way to honor mothers—now conjures up images of crowded brunches, breakfast in bed, and sappy Hallmark cards. It's developed into a commercialized, ridiculous holiday overwrought with expectations.
身兼人妻人母的博客 Nicole Russel 認為,母親節的意義已完全被扭曲,而男人不會理解這個節目的真正意義,往往令女人失望:多數女人不喜歡同一班陌生人擠在一起飲茶、食自助餐,她們更希望她們身為母親的艱辛被明白、認同和尊敬。
Mother's Day has become to moms what Christmas is to kids: A perversion of the simple joy of honoring loved ones.
博客特別指出,大家應該要知道,母親是廉價勞工。據統計,每個家庭主婦,平均每星期工作94小時,她應得年資約11萬3千美元;而出外打工的媽媽,每個星期也需58小時做家務與照顧家庭,每年應額外獲得近7萬美元。
母親節是母親的節日,不應只是商機,或者例行公事。或許母親只想子女孝順,做一頓飯給她,甚至,你什麼都不用做,讓她做回平常的自己就可以了。
Most moms would rather have dad take the kids on a walk so she can prepare dinner in peace or another set of hands during the evening homework crunch every day, rather than one day of, So honey, it's all about you today, you want pancakes or waffles in bed? This might be easier for men to do—and women to appreciate—than celebrate a ubiquitous, obnoxious holiday with more hype than hope to go around.
主場生活恭祝大家過一個開心、有意義的母親節。
Ref.: HouseNews
Nicole Russel, The Inventor of Mother’s Day Disowned the Holiday, and So Should We All, The Atlantic, May 11, 2013.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment